2007年07月19日

フュージョン

うちの仕事場は外国人率が高い。よってけっこう英語が飛び交ってるんだが、ときどきちょっと特殊な表現が混ざってたりする。

何かが仕方ないことになったとき、Well, that's ショーガナイ とか言うのが割とフツー(笑)。
日本人じゃない人がこれを言うとちょっとステキ♪
しかもジェスチャー付きで

Well, that's ショーガナイ ┐((´~`))┌

みたいな感じでくるとなんとも言えずウェスタンな雰囲気が出てていい感じ。(欧米だ)

他にも

It's kind of メンドクサイ to do this とか、
She is イライラシテル right now とか、
That's a スッキリ feeling とか、

みなさん面白いところで日本語を混ぜてくる。慣れちゃえば会話の一部として自然に流すようになるけど、初めての人にとってはちょっと新鮮かもね。ある意味逆ルー大柴(笑)。しかもたくさんいる感じ(笑)。これでキャラまでみんなルーだったらヤバイけどそんなことはなく。


ハイブリッド言語なオフィス。聞いてて面白い♪




コメント

投稿者:shiro@2007年07月20日 20:42

爆笑ですww
でも私の友人の留学生も似たような・・・ww
とても楽しそうな職場でうらやましいです!
ちょっと就職したいくらいですww




投稿者:Tomoko@2007年07月21日 18:23

逆ルー大柴、ツボです。その現場が見たいぃ~~~~。




投稿者:りょ@管理人@2007年07月22日 23:40

>shiroさん
ウケますたか(笑)。
やっぱ日本語の方がニュアンスが出る表現ってあるみたいですね。
「ビミョウ」とかもよく聞きます。英語には確かにない様ですし。
言語的に面白い職場です。


>Tomoko
何気に初カキコ?いらっさい♪
うちの会社人気だな~(笑)
つか別にルー大柴みたいな雰囲気ではないかんね(笑)。
割とフツーな現場です。念のため(^^;)




コメントする